UP


UP
веселый, счастливый, не депрессирующий. Но вооще-то это ходовой модификатор (со значением - вверх, готовиться), и оборотов с ним тьма.

Up for... — готовый что-то сделать. What are you up for? (Что это ты собираешься сделать?).

Up for grabs — никому не принадлежащее, "ничейное", то что любой может свободно взять (grab - хватать).

Up front — если это про деньги, то они требуются сразу, про человека - прямой, весь как на ладони.

Up against the wall! (К стене!) — в смысле приготовься к экзекуции (обычно все же в переносном смысле).

Up and up — надежный, честный.

Up the ante — поднять цену.

Up the kazoo (gazoo), up to here — полно, в избытке. Дословно - до жопы.

Up the wall — дикий, сумасшедший.

Up to scratch (mark) — приемлемый, удовлетворяющий требованиям.

Up shit creek (to be) — попасть в большую неприятность (дословно - в ручей из дерьма). Американцу там невыносимо, а русские реально переносят. Один из наших приятелей много лет назад в совхозе прямо в яму с навозом свалился, и буквально купался во всем этом часа два, пока его не нашли и не вытащили. И ничего, занимается сейчас в США исследованиями и разработками.

Up in the air — нерешенный, все еще в висит воздухе.

(*)Up one's ass — в задницу (типа засунь эту идею себе...). Популярное грубое выражение.

(*)Up yours! — грубое отрицание. Это сокращенная форма stick it up your ass - мягкий перевод - хрен тебе в задницу (точный перевод, простите, "*уй тебе в *опу", см. ASS и комментарий к "STICK").

Upbeat — оптимистичный. (См. BEAT)


American slang. English-Russian dictionary. 2014.